المصدر الخاص بك خالية من المواد Your source of Free Reprint Articles and Content! المصدر الخاص بك من طبع المواد الحرة ومحتوى! Login تسجيل الدخول
HOME المنزل SUBMIT AN ARTICLE يقدم مقال BENEFITS الفاءدات TERMS AND CONDITIONS الاحكام والشروط TOP WRITERS كبار الكتاب

Find an Article: العثور على مقال :
ArticlesGratuits.com, your source of Free Articles about: Education Articlesgratuits.com ، المصدر الخاص بك خالية من المواد حول : التعليم

Tips on Learning a Second Language نصائح حول تعلم لغة ثانية

English, French, Italian,Polish,Spanish, Learning Languages, الانجليزيه والفرنسية والايطاليه والبولنديه والاسبانيه ، وتعلم اللغات ،

The reason I am a writing an article of this sort is because I feel qualified to do so given that I speak five languages fluently along with having been a teacher of English as a second language in the English Language School which I opened up in Warsaw over 5 years ago. والسبب فى اننى كتابة مقال من هذا النوع هو مؤهل لأنني اشعر ان تفعل ذلك نظرا الى ان انا اتكلم خمس لغات بطلاقة الى جانب ، بعد ان تكون قد كمدرسين للغة الانجليزيه كلغه ثانية في مدرسة اللغة الانجليزيه التي فتحت في وارسو اكثر 5 سنوات مضت. It has been during these past years that I have learnt the secrets of the trade which I now wish to share with those who choose to read this article. وقد تم خلال هذه السنوات الماضية ان اكون قد تعلمت أسرار التجارة التي اود الان ان تتقاسم مع اولئك الذين يختارون هذه المادة ليصبح نصها كما يلي.

When referring to the languages I speak they are English, French, Spanish, Italian and Polish which to many may seem like an impressive number but before some get the idea that I should be admired for my linguistic skills I would like to say that this is due more to circumstances then skill. عند الاشارة الى انني أتحدث لغات هي الانكليزيه والفرنسية والاسبانيه والايطاليه والبولنديه التي قد تبدو لكثير من مثل عدد هائل ولكن قبل أن أحصل على بعض فكرة ان اكون في بلدي للاعجاب المهارات اللغويه واود ان اقول ان هذا هو بسبب الظروف بعد ذلك الى اكثر مهاره. First of all I was born in New York City where I spent the first 3 months before being sent away to live with my grandparents who spoke both Spanish and Italian, so unsurprisingly the languages I started speaking were Spanish and Italian. اولا وقبل كل شيء ولدت في مدينة نيويورك ، حيث كنت أمضي اول 3 اشهر قبل ارسالهم الى العيش خارج بلدي مع الاجداد الذين تكلموا على حد سواء والاسبانيه والايطاليه ، ولا غرابة في ذلك اللغات التي كانت بدأت تحدث والاسبانيه والايطاليه.

By the time I was five years of age I spoke both these languages well however I did not speak English at all so it was with this in mind among other things that my parents brought me back to New York where I started learning English. بحلول الوقت الذي كنت في الخامسة من العمر تكلمت على حد سواء الا ان هذه اللغات بالاضافة الى أنني لا يتكلمون الانكليزيه فى جميع ، لذا كان مع ذلك في الاعتبار ضمن امور اخرى ان والدي جلبت لي عودة الى نيويورك حيث بدأت في تعلم اللغة الانجليزيه. It was strange to me at first; going to school in a country that was my own hearing people speak a language that I did not understand. ومن الغريب بالنسبة لي في البداية ؛ الذهاب الى المدرسة في بلد كان بلدي الاستماع الى الناس يتحدثون لغة إن لم أكن أفهم. With time however since I was still at that early age in which languages come with ease; English started becoming more and more comprehensible and in a bigger way it was the cartoons I watched on television which I had already seen in Spanish that helped me. ولكن مع مرور الزمن ، وبما انني لا يزال في سن مبكره في أن اللغات التي تأتي مع سهولة ؛ الانجليزيه بدأت تصبح اكثر شمولا واكثر واكبر في الطريقة التي كان الكاريكاتير شاهدت على شاشة التلفزيون الذي كان لي الاسبانيه في رأينا بالفعل ان ساعدتني. It is because of this factor which I experienced when I learnt English at the age of 5 that I can lay claim that those who are in their very youthful years need not to have languages taught to them as they will learn them their own. ولهذا السبب ، العامل الأول الذي شهدت فيه تعلمت الانكليزيه في سن 5 سنوات استطيع أن تدعي ان اولئك الذين هم في سنوات الشباب جدا ولا حاجة الى تعلم لغات منها لانها سوف نتعلم منهم خاصة بها. It is with this in mind that I urge parents whose wish it is for their children to learn a foreign language or two to simply expose their child to the language as I was by my parents who sent me to a school where everybody spoke English. ومن هذا المنطلق احث الآباء الذين يرغبون في ومن لاطفالهم لتعلم لغة أجنبية أو اثنين لمجرد الكشف عن الطفل للغة وكما كنت من قبل والدي الذي ارسل لي الى مدرسة فيها الجميع تكلم الانكليزيه.

Of course when giving this advise I have not lost sight of the fact that not all parents have at their disposal the chance to send their child to a school where the language they want their child to learn is spoken either because they do not live in a country where it is spoken or they don’t have the funds to send their child to a school in which all subjects are carried out in that language. وبطبيعة الحال عندما تولى هذه المشوره انني لم تغيب عن البال حقيقة ان كل الاباء لا تتوفر لهم الفرصة لارسال اطفالهم الى المدارس التي تكون فيها لغة الطفل انهم يريدون معرفة يتكلم إما لأنها لا تعيش في البلد ومن حيث منطوقة أو لأنهم لا يملكون الاموال اللازمة لارسال الاطفال الى المدارس فى جميع المواضيع التي تجري في تلك اللغة. It is to these parents that I suggest that constant exposure to that language by all means at their disposal would be the most appropriate. ومن هؤلاء الآباء والأمهات الى ان اقترح ان التعرض المستمر لتلك اللغة من خلال جميع الوسائل المتاحة لها من يمكن أن يكون أكثر ملاءمة. When I say this I have in mind that parents naturally if they speak the language in question should do so with their children; this basically being the way most people get to speak a language at the start; from their parents. وعندما اقول هذا وفي ذهني أن على الآباء وبطبيعة الحال اذا كانوا لا يتكلم اللغة في مسألة ينبغي ان تفعل ذلك مع اطفالهم ؛ اساسا يجري هذا الطريق الى الحصول على معظم الناس يتحدثون لغة في بداية ؛ عن والديهم.

However to those parents who are not speakers of the language they wish their child or children to learn then I would suggest exposing their child or children to that language by way of television such as “Cartoon Network” or perhaps films on DVD. غير ان الآباء والامهات لاولئك الذين لا يتكلمون اللغة التي يرغب الطفل او الاطفال على التعلم ثم اود ان اقترح على الطفل او تعريض الاطفال لتلك اللغة عن طريق التلفزيون ، مثل "شبكة الكرتون" او ربما الافلام على اقراص الفيديو الرقميه. As an idea to follow first have the child watch the film in his or her first language and then in the second one; repeating this process as many times as possible everyday. كما فكرة الأولى لمتابعة الطفل قد شاهدت فيلم له في اللغة الاولى والثانية ثم في واحد ؛ تكرار هذه العملية عدد ممكن من المرات كل يوم. To many parents it may seem that their children only waste time when they sit in front of the TV set and to a large degree they do but time spent watching TV need not be a waste of time specially if it can help their child learn a foreign language. كثير من الآباء لانه قد يبدو ان أبنائهم سوى اضاعة الوقت عندما أجلس امام التلفزيون ومجموعة الى حد كبير ما ولكن الوقت الذي يقضيه في مشاهدة التلفزيون ليس من الضروري ان تكون مضيعه للوقت خاصة اذا كان يمكن ان تساعد الطفل على تعلم اجنبية لغة. I recall in my many years as an ESL (English as a Second Language) teacher; a five year old child. واذكر في بلدي سنوات عديدة بوصفها ESL (بالانكليزية كلغه ثانية) المعلم ؛ الف طفل يبلغ من العمر خمس سنوات. It was this child who spoke fluent English. وكأن هذا الطفل الذي تكلم الانكليزيه بطلاقة. Naturally making grammatical errors but then again what child his age does not. وبطبيعة الحال جعل الأخطاء النحويه ولكن مرة اخرى بعد ذلك الطفل عمره ما لا.

Regarding his accent I can say in earnest that this child from Warsaw, Poland spoke English with no traces in his accent that would have given away even to a foreign accent trained ear like mine that he was not an American. وفيما يتعلق بلدة لهجة استطيع ان اقول بصورة جدية ان هذا الطفل من وارسو ، بولندا تكلم بالانكليزية مع أي آثار في تقريره ان لهجة من شأنه ان يعطي بعيدا حتى اللكنه الاجنبية الى تدريب الأذن مثل بلدي انه ليس اميركيا. One might think as I did that this child had spent time in America or another English speaking country or that his parents were English speakers but when I asked the child’s mother she informed that this child had neither set foot in an English speaking nor did she or her husband speak any English what so ever. قد يخيل للمرء كما فعلت أن هذا الطفل قد قضى فترة في امريكا او بلد آخر يتحدث اللغة الانكليزيه او ان والديه كان لا يجيدون الانكليزيه ولكن عندما سألت أم الطفل ابلغت ان هذا الطفل قد قدم في مجموعة لا يتحدث اللغة الانكليزيه ولم واعربت عن زوجها او يتكلم الانكليزيه اي ما حتى من اي وقت مضى. As far as lessons were concerned he had only had those which were offered at the public school which he attended which did not exceed those that would have taught him the very basics. بقدر ما كانت هناك دروس المعنية وقال أنه فقط تلك التي كانت قد عرضت في المدارس العامة الذي حضر والتي لا تتجاوز تلك التي كان يمكن أن تدرس اساسيات جدا له. My curiosity took over my actions at this point making me ask how it was possible for their son to speak English fluently like any American child his own age even without the slightest trace a foreign accent. بلدي الفضول قد استولى على الاجراءات التي اتخذتها في هذه المرحلة جعل لي أن أسأل كيف يمكن للابن ان اتكلم الانجليزيه بطلاقة الامريكية مثل اي طفل حتى سن بلدة دون أدنى اثر لهجة أجنبية. To this question I was met with the answer that this child watched “Cartoon Network” in English practically 24 hours a day. على هذا السؤال وكنت ألتقي والجواب ان هذا الطفل يشاهد "الكرتون شبكة" باللغه الانجليزيه من الناحية العملية لمدة 24 ساعة يوميا.

If there is an unfortunate side to learning languages it is that those who did not start at a very early age in life for the most part will always be at a disadvantage to those who did. واذا كان هناك امر مؤسف الجانب لتعلم اللغات هو ان أولئك الذين لم تبدأ في سن مبكره جدا في الحياة بالنسبة للجزء الاكبر سيكون دائما في وضع غير موات لاولئك الذين لا. They will tend to speak with an accent that will classified as foreign and for the most part struggle with grammar however I say this not with the aim of dissuading but of informing those who start past the age of 10 that they will have to work harder. وسوف تميل الى ان اتكلم مع اللكنه التي تصنف وزارة الخارجية وبالنسبة للجزء الاكبر الصراع مع القواعد ولكن اقول هذا ليس بهدف اثناء ولكن من اعلام أولئك الذين الماضية البداية كان عمرها 10 سنوات انه سيتعين عليهم العمل بجدية اكبر. Of course this is not to say that they will not learn and learn well but perhaps certain nuances of the language will be lost to them. وبطبيعة الحال هذا لا يعني انهم لن نتعلم ونعلم جيدا ولكن ربما بعض الفوارق الدقيقة من لغة سوف يضيع لهم.

Many are the reasons for wanting or needing to learn a language from living in a country to seeking a job to so many others that I will not go over all of them however as many as there be reasons there also be methods. كثيرة هي الأسباب التي يريد او التي تحتاج الى تعلم لغة أخرى من الذين يعيشون في بلد يسعى الى وظيفة اخرى لهذا العدد الكبير من انني لن تتجاوز كل منها ولكن ما يصل الى ان يكون هناك اسباب وهناك ايضا أساليب. If the later be the case I have found that the “target method” to be the most efficient when the matter be simply learning to communicate. في وقت لاحق اذا كان الامر كذلك لقد وجدت ان "الهدف طريقة" لتكون اكثر كفاءه عندما تكون المساله مجرد التعلم على الاتصال. As this is what most people seek to get when they study a language. لأن هذا هو ما تسعى الى معظم الناس عندما احصل على دراسة اللغة. By communicating I have in mind learning how to understand and be understood in a second language which by its own virtue does not concentrate so much on grammar’s rules but on how one should speak a language using correct grammar without the need to necessarily go over a lot of rules that would not necessarily make one a better speaker. من خلال الاتصال في ذهني ان نتعلم كيف نفهم ويجب ان تفهم لغة ثانية الخاصة بها والتي لا تركز الفضيله كثيرا على قواعد اللغة وإنما على كيفية ينبغي لأحد ان يتكلم بلغة استخدام القواعد الصحيحه دون الحاجة الى الذهاب بالضروره اكثر الكثير من القواعد التي من شأنها ان تجعل واحدة ليست بالضروره افضل المتكلم.

I in my fourteen years as an ESL (English as Second Language) teacher have come to discover that those who know more rules regarding for instance when to use “present perfect” as opposed to when to use “past simple” do not always speak more grammatically correct however it is important to have a basic understanding of the tenses if one is to use them correctly. انني في بلدي اربعة عشر عاما باعتباره ESL (اللغة الانكليزيه بوصفها لغة ثانية) المعلم قد حان ليكتشفوا ان اولئك الذين يعرفون اكثر القواعد المتعلقة على سبيل المثال عند استخدام "هذا الكمال" بدلا من حين الى استخدام "الماضي البسيط" لا يتكلمون دائما أكثر نحويا ولكن الصحيح ان من المهم ان يكون فهم أساسي لليتوتر اذا ما لاستخدامها بشكل صحيح. During the course of this time there is a lot I have taught my students but also a lot which I have discovered for myself from both my students and from teaching them and here are some tips which I would like to provide those who are seeking to learn a language: خلال هذا الوقت هناك الكثير لقد يدرس الطلاب بلدي ولكن ايضا الكثير الذي اكتشفت لنفسي من كل من بلدي والطلاب ومنهم من التدريس واليك بعض النصائح التي أود ان تقديم اولئك الذين يسعون الى تعلم لغة :

1.Find a teacher or a school; this is of more importance to total beginners as languages are not like history which can be learnt solely by reading it. 1.find مدرس او مدرسة وهذا أمر أكثر اهمية من مجموع لغات مبتدئين كما ليست من التاريخ الذي يمكن تعلمه عن طريق القراءة فقط. Languages require the spoken part which involves learning how words are pronounced in languages that are not always systematically phonetic so for this reason I recommend getting a teacher. لغات يتطلب تحدثت الجزء الذي ينطوي على تعلم كيفية الكلمات وضوحا في اللغات التي ليست دائما منتظمة صوتيه ذلك ولهذا السبب فانني أوصي الحصول على المعلمين. For total beginners I also suggest starting in a group because at the start what people are most in need of is repetition. المجموع للمبتدئين واود ايضا ان اقترح البدء في مجموعة في بداية لان الناس ما هي في أشد الحاجة الى من هو التكرار. For instance a teacher might begin with each student saying “My name is ___.” and if there should be 20 students in the class then we should hear this sentence repeated just as many times and therefore making it more provable that the sentence will stick in our mind then if we had just heard it repeated twice. فعلى سبيل المثال يمكن ان يبدأ المعلم مع كل طالب وقال "اسمي ___." واذا كان ينبغي ان يكون هناك 20 طالبا في الصف ثم ينبغي لنا أن نسمع هذه الجمله تماما كما كرر عدة مرات وبالتالي جعله اكثر اثباته ان الجمله سوف العصا في رأينا بعد ذلك لو كان لدينا فقط واستمع وكررت مرتين. Granted groups advance more slowly but the speed in which we cover the material is not the issue but what is, is how much of it we absorb and I noticed specially when I was studying French and Polish how much easier it was to learn things because of the repetitive nature to be found in groups. تمنح المجموعات تقدم المزيد من السرعه ببطء ولكن الذي نحن في تغطية المواد ليست القضية ولكن ما هو ، هو كم من انها واستيعابها ونحن خصيصا لاحظت عندما كنت ادرس والفرنسية والبولنديه كيف انه من الاسهل بكثير هي ان نتعلم اشياء بسبب الطابع المتكرر يمكن ان توجد في مجموعات.

2.When learning a second language we must think in the language we are trying to learn. 2.when تعلم لغة ثانية ويجب ان نفكر في اللغة نحاول ان نتعلم. There are those however who may say that for beginners this is the neither possible or recommendable but to those I would say that on the contrary it is. ولكن هناك من قد يقول ان منظمة الصحة العالمية للمبتدئين وهذا هو وليس من الممكن او موصى به لأولئك ولكن اود ان اقول انه على العكس من ذلك. The reason I say this is for instance if a person is learning Spanish and the first sentence he is presented with is “Yo me llamo ___.” (My name is ____.) then he or she should say this sentence not translating in to English and then repeating it in Spanish but knowing what the sentence means and simply repeating it. السبب أنا أقول هذا على سبيل المثال اذا كان شخص ما تعلم الاسبانيه والجمله الاولى وقال انه تعرض هو مع "يو لي llamo ___." (اسمي ____.) ثم وجب عليه ان يقول هذه الجمله ليست في ترجمة الى الانجليزيه وبعد ذلك تكرارها في الاسبانيه ولكن معرفة ما يعني الحكم وأنه مجرد تكرار. This method perhaps may be slower at first but will pay off in the future because if the student can say the sentence in the language he or she is learning without having to translate in his or her mind this will make it possible for that student to become fluent as that person will be able to speak without thinking of the words. ولعل هذا الاسلوب قد يكون بطيئا في البداية ولكنها سوف تؤتي أكلها في المستقبل لأنه اذا كان الطالب يستطيع ان يقول الجمله في اللغة له التعلم دون الحاجة الى ترجمة له في الاعتبار وهذا يجعل من الممكن لهذا الطالب ليصبح بطلاقة ، كما ان الشخص سيكون قادرا على الكلام دون تفكير من الكلمات. Fluent speaking is when a person gets an idea and can put that idea in to words without thinking of the words because they come automatically. عندما يتحدث بطلاقة هو شخص يحصل على فكرة ويمكن وضع هذه الفكره في الكلمات دون ان نفكر لمن الكلمات لأنها تأتي تلقائيا. Naturally this does not mean that if a person speaks a language fluently he or she will speak that language correctly as these are two different things. وبطبيعة الحال هذا لا يعني أنه إذا كان شخص يتحدث اللغة بطلاقة له ان يتكلم اللغة بشكل صحيح لأن هذه هي شيئين مختلفين. Fluency dealing with how much time passes from the moment the thought enters the mind to the moment the words come out and only this. اتقان التعامل مع كم من الوقت يمر من اللحظة التي تدخل الفكر والعقل وحتى لحظة عبارة الخروج وهذا وحده. Many of my students on many occasions have asked me how can they think in the language they are speaking and to them I tell the following. كثير من بلادي الطلاب في مناسبات عديدة وقد طلب مني كيف يمكن التفكير في بدأوا يتحدثون لغة واقول لهم ما يلي. When speaking or repeating a sentence or word in a language one should pretend that the only language one speaks or knows is the language one is trying to speak. وعند الحديث أو تكرار جملة أو كلمة في اللغة ينبغي لأحد ان يدعي ان اللغة الوحيدة أو يعرف أحد يتكلم لغة واحدة هي تحاول أن اتكلم. In other words one should forget all other languages that one may speak and if one does so speaking a foreign language fluently will be easier ; reason being that translating as one goes along slows one down. وبعباره اخرى ينبغي لاحد ان ينسى جميع اللغات الاخرى التي يجوز لأحد ان يتكلم واذا كان أحد يفعل ذلك تكلم لغة اجنبية بطلاقة سيكون من الاسهل ؛ السبب في ذلك هو أن يذهب ترجمة واحدة الى جانب واحد يتباطأ الى اسفل. This even holds more true when listening to a language for if we had to stop and translate every word in to another language that is being said to us by the time we translated the first word the whole sentence would have gone by so with this in mind I say we should only think in the language we are speaking or listening to forsaking all others. وهذا صحيح حتى يحمل اكثر عند الاستماع للغة للو كان علينا ان وقف وترجمة كل كلمة في لغة أخرى الى ما يقال لنا من الوقت ونحن ترجم اول كلمة كامل الجمله كانت تخترق من قبل حتى مع هذا في الاعتبار انا اقول فقط اننا ينبغي ان نفكر في اننا نتكلم اللغة او الاستماع الى التخلي عن كل الآخرين.

3.To learn a language when we wish to translate a sentence what we should do is translate the general idea of the sentence and not word per word but as a whole for it is there where we see the general idea. 3.to تعلم اللغة عندما نود ان ترجمة الجمله وما علينا الا ان نحسن ترجمة الفكره العامة من الجمله وليس كلمة كلمة بل لكل ككل ، لانه هناك حيث نرى الفكره العامة. For instance in Italian we say “Io me chiamo Gianni” which when translated word per word would be “I call myself Gianni” which in English does not have the same meaning. فعلى سبيل المثال في الايطاليه ونحن نقول "الاعلام والتوعيه لي chiamo جياني" التي عندما تترجم كلمة لكل كلمة من شأنه ان يكون "ادعو نفسي جياني" باللغه الانجليزيه التي لا تتمتع بنفس معنى. This however if translated not word per word but the general idea we would get “My name is Gianni”. ولكن إذا كان هذا لا تترجم كلمة لكل كلمة ولكن الفكره العامة ونود ان تحصل على "اسمي جياني". The reason this stands as truth is that every language is different and not only that words are different but their grammar. والسبب في ذلك يقف والحقيقة هي ان كل لغة مختلفة وليس فقط ان الكلمات مختلفة ولكن القواعد. Grammar being the order in which we place words. القواعد ويجري الترتيب الذي نحن نضع الكلمات. Sometimes however it is not a matter of grammar which in an of itself differs one language from another. ولكن في بعض الأحيان انها ليست مسألة اللغوي في حد ذاته يختلف من لغة واحدة اخرى. As an example I can give that Polish only employs three tenses (present, past and future) and does not have articles, definite or indefinite but the way people speak. وكمثال على استطيع ان تعطي البولنديه إلا أن تستخدم ثلاث يتوتر (الحاضر ، الماضي والمستقبل) وليس لديها مواد محددة أو لاجل غير مسمى ولكن طريقة الناس في الكلام. For instance in French it is correct to say “J’ ai 40 ans” which when translated directly in to English would be “I have 40 years” which in proper English would be “I am 40 years old”. فعلى سبيل المثال فى الفرنسية يصح القول "ى' منظمة العفو الدولية 40 الجواب "التي عندما تترجم الى الانجليزيه مباشرة في ان" لدى 40 سنة "والذي في الصحيح الانجليزيه ستكون" انا (40 عاما) ". This proving my point that is not always a question of grammar but of the way people in different languages speak this making it that the same thing is expressed in a different way. وهذا يثبت ان وجهة نظري ليست دائما مسألة القواعد ولكن للطريقة الناس في لغات مختلفة ، مما يجعل هذا الكلام ان الشيء نفسه في ما يعبر عنه بطريقة مختلفة. As an added example I can give that in Polish the sentence “happy birthday” does not exist but in its place Polish people say (from a literal translation) “all the best wishes”. واضاف بوصفها مثلا استطيع ان تعطي البولنديه في الجمله التالية : "عيد ميلاد سعيد" لا وجود له الا في مكانها البولنديه يقول الناس (من الترجمة الحرفيه) "جميع اطيب التمنيات".

4.Never ask why! 4.never نتساءل لماذا! In languages it is not important to know why Polish does not use articles or why English does not have articles that differentiate genders like French which has them in the form or “le” and “la” or why Spanish and Italian do not use the letter “k” to spell any of their own words. في لغات انه ليس من المهم ان نعرف لماذا لا البولنديه استخدام المواد او الانجليزيه لماذا لا تملك المواد التي تميز بين الجنسين مثل الفرنسية التي لهم في شكل او "جنيه" و "مدينة لوس انجلوس" او والاسبانيه والايطاليه لماذا لا تستخدم هذه الرسالة "ك" لتحديد اي من الكلمات الخاصة بها. What is important is to understand how the language is and speak it as such and not waste time analyzing why it is one way or was made one way and not another. المهم هو ان يفهم كيف ان اللغة والكلام على هذا النحو وليس اضاعة الوقت في تحليل السبب في آن واحد بطريقة او اعتماد طريقة واحدة دون أخرى. Knowing this; if we could even find out why will not help us speak the language we are trying to learn anymore then knowing why most of us have two instead of three eyes would help us see better. هذا مع العلم ؛ حتى لو استطعنا ان اعرف لماذا لن تساعدنا يتكلم اللغة نحاول ان نتعلم ذلك الحين لم يعد يعرف لماذا معظمنا اثنين بدلا من ثلاثة عيون انظر من شأنه ان يساعدنا على نحو افضل. So in short do not worry about why it so just accept it and speak it or write it as such. وباختصار حتى لا تقلق بشأن السبب في ذلك انها مجرد قبول والكلام او الكتابة على هذا النحو.

5.Languages do not require thinking or least none that be analytical but the ability to understand a situation and repeat the sentence that explains it to another person. 5.languages لا تحتاج الى تفكير او لا شيء على الاقل ان يكون تحليليا ولكن القدرة على فهم الوضع وتكرار الجمله ان يفسر على انه شخص آخر. For instance when we say “This is a pen.” we establish what something is and if the object we were establishing were a table then the structure would be the same “This is a table”. فعلى سبيل المثال عندما نقول "هذا هو القلم". نقرر ان هناك شيئا ما واذا كان الجسم كنا كانت اقامة هيكل الجدول ثم ستكون هي نفسها "هذا هو الجدول". These two sentences only requiring us to change one word but not the structure which should not change since the situation has not. هذه الجملتين الا تتطلب منا ان نغير كلمة واحدة ولكن ليس بنية التي لا ينبغي ان تغير كثيرا منذ ان الحاله قد لا.

6.Do not be afraid to make mistakes. 6.do ألا نخشى ان ترتكب الاخطاء. When learning a language mistakes are as unavoidable as is falling down to a child who is learning to walk. عندما تعلم لغة باعتباره أمرا لا مفر منه الاخطاء التي تقع في اسفل كما هو الى الطفل الذي تعلم المشي. If that child or his parents were afraid of their child falling down that child would never learn to walk; same thing with languages. اذا كان هذا الطفل أو والديه وكانوا يخشون من الاطفال التي تقع في اسفل هذا الطفل لن يتعلم المشي ؛ نفس الشىء مع لغات. I always tell my students that if they can not avoid mistakes at least they should try to learn from them. انا دائما اقول ان بلادي الطلاب اذا لم يتمكنوا من تجنب الاخطاء على الاقل ينبغي لها ان تحاول التعلم منها. One of the reasons people are afraid or perhaps embarrassed about mistakes is what other people might think. أحد الأسباب الناس خائفون أو ربما احرجت عن أخطاء الآخرين هو ما يظن الناس. This if one logically thinks about should not represent a problem as those who are mindful will understand that the person who is speaking is not a native speaker of that language and will not only understand if that person makes some mistakes but will not think less of that person for doing so. هذا اذا كان احد يفكر منطقيا لا ينبغى ان تمثل مشكلة بأنهم اولئك الذين يعيشون على فهم وإذ تضع في اعتبارها ان الشخص الذي يتكلم وليس من المتكلمين ان القوميه واللغة ولن يفهم إلا إذا كان ذلك الشخص قد تجعل بعض الاخطاء لكنها لن اعتقد ان اقل من الشخص للقيام بذلك.

7.Using good grammar is not the most important thing! 7.using القواعد الجيدة ليست هي أهم شيء! Unless we are teachers of that language or writers in that language; then grammar is not the most important thing if we just want other people to understand what we are saying. الا اذا كنا المعلمين من تلك اللغة او الكتاب في تلك اللغة ، ثم قواعد ليست هي أهم شيء اذا نحن نريد فقط شعب آخر لفهم ما نقوله. Grammar only becomes an issue when we are misunderstood or not all. القواعد الا تصبح المساله هي اننا عندما يساء فهمه او ليس كل شيء. For instance if I heard someone say “I had bought a book, yesterday” I would understand that this person bought a book yesterday. فعلى سبيل المثال اذا سمعت احدا يقول "كنت قد اشتريت الكتاب ، امس" اود ان يفهم ان هذا الشخص اشترى الكتاب امس. This despite the fact that he or she used “past perfect” in a situation when he or she should have used “past simple”. هذا على الرغم من حقيقة ان هذا الشخص يستخدم "في الماضي الكمال" في حالة عندما يمارس او قد استخدمت "الماضي البسيط". So my advise to those who are speaking a foreign language is to not worry about what is grammatically correct and just to speak. اسداء المشوره الى بلدي حتى اولئك الذين يتحدثون لغة أجنبية هو لا تقلق بشأن ما هو صحيح وعادل نحويا في الكلام.

8.Practice as much as possible! 8.practice قدر الامكان! To learn a language well we need to have at least 20 hours of contact a week with the language. لتعلم اللغة وايضا نحن بحاجة الي على الاقل 20 ساعة في الاسبوع للاتصال مع اللغة. By this I mean taking lessons but they are not enough. أعني بها واخذ دروسا ولكنها ليست كافية. For instance if a person took piano lessons this would not be enough to learn the piano as that person would have to have a piano he or she could practice on at home otherwise lessons would not be so beneficial. فعلى سبيل المثال اذا كان الشخص اتخذ دروس البيانو هذا لن يكون كافيا لتعلم البيانو كما ان من شأنه ان الشخص يجب ان يكون له البيانو يمكن له ان الممارسه على الدروس في المنزل والا لن يكون ذلك مفيدا. Having said this what I recommend to those who do not live in a country where the language they want to learn is spoken is to look for as much contact with the language in question as possible. وبعد ان قلت هذا ما اوصى لأولئك الذين لا يعيشون في بلد من البلدان التي تكون فيها لغة يريدون أن يتعلموا لغة هو البحث عن أكبر قدر اتصال مع اللغة في مسألة ما يمكن. May be in the form of watching television in that language, making friends with people who speak that language or just having a romantic acquaintance that would also contribute to one’s linguistic needs apart from all the rest. يمكن ان تكون في شكل من مشاهدة التلفزيون في تلك اللغة ، وتكوين صداقات مع الناس الذين يتحدثون بهذه اللغة أو مجرد معرفة وجود الرومانسيه التي من شأنها ان تسهم ايضا في واحد للاحتياجات اللغويه للجميع بصرف النظر عن بقية.

9.The four parts to languages are the following: the spoken one, the read one, the written one and listening. 9.the أربعة أجزاء لغات هي : تحدثت واحدة ، قراءة واحدة ، مكتوبة واحدة والاستماع. To practice the last one all we need is to watch films in that language maybe even with subtitles. الممارسه الماضية واحدة وكل ما نحتاج اليه هو لمشاهدة الافلام في تلك اللغة وربما حتى مع ترجمات. With regard to reading this we should practice for the reason that it is the best way for us to expand our vocabulary in the language as we have time to look up the words we do not understand. وفيما يتعلق قراءة هذا ينبغي لنا ان هذه الممارسه لأنها هي افضل وسيلة بالنسبة لنا لتوسيع نطاق أعمالنا في مفردات اللغة وكما ذكرنا من الوقت للبحث عن عبارة اننا لا نفهم. Writing should be improved by reading because after seeing the words many times this should teach us how to spell them. كتابة ينبغي تحسين القراءة بسبب بعد رؤية هذه العبارة مرات عديدة ينبغي ان تعلمنا كيف ان يعرض عليها. The speaking perhaps is the hardest to practice as it is most advisable to not do this alone as this would force one to answer oneself. الكلام ربما هي أصعب لممارسة لأنها ليست أكثر من المستحسن ان تفعل ذلك بمفردها اذ من شأن ذلك ان قوة واحدة للاجابة على النفس.

In all my years as a language teacher and learner of languages it has been my experience that has taught me that when speaking or learning a language as in life all we can do is our best and hope for just that so with this in mind I leave those who should read this with the following thought. في بلدي كل سنة بوصفه معلمة لغة من لغات والمتعلم وقد خبرتي التي تعلمت انه عندما تكلم او تعلم اللغة كما في الحياة كل ما في وسعنا القيام به هو افضل امل للتو وذلك مع ان هذا الامر فى الاعتبار واترك اولئك الذين ينبغي قراءة هذا مع الفكر التالية. It is better to speak a language badly then not at all because if we really think about it how many people speak a language with grammatical perfection even their own let alone a second or a foreign one. ومن الافضل التحدث بلغة ليست سيئة على الاطلاق بعد ذلك لأنه اذا كان لدينا حقا فكروا كم عدد الاشخاص الذين يتحدثون لغة الكمال حتى مع قواعد اللغة الخاصة بها ناهيك عن الثانية او خارجية.
Published: 2008-04-17 النشر : 2008-04-17
Author: المؤلف : Gianni Truvianni جياني truvianni


Suggested Link واقترح وصلة

Help Your Child Get a Great Education طفلك الحصول على مساعدة كبيرة والتعليم
Learn How You Can Select the Right Kind of Educational Program for Your Child's Unique Needs اعرف كيف يمكنك اختيار النوع الصحيح من البرنامج التعليمي لطفلك الاحتياجات الفريده

English, French, Italian,Polish,Spanish, Learning Languages, الانجليزيه والفرنسية والايطاليه والبولنديه والاسبانيه ، وتعلم اللغات ،
About the author or the publisher نبذة عن الكاتب او الناشر
My name is Gianni Truvianni, I am an author who writes with the simple aim of sharing his ideas, thoughts and so much more of what I am with those who are interested in perhaps reading something new. اسمي جياني truvianni ، أنا الكاتب الذي كتب مع البسيط بهدف تبادل أفكاره ، والكثير من الافكار أكثر من ما انا مع المهتمين ولعل في قراءة شيء جديد. As for the details regarding my life I would say that there is nothing that lifts them above the ordinary. اما بالنسبة الى التفاصيل المتعلقة حياتي واود ان اقول ان ليس هناك ما يرفع لها فوق العاديه. I was born in New York City in 1967 on May 21st and am presently living in Warsaw, Poland because my wife happens to be from this particular country that was also the birthplace for my only daughter. لقد ولدت في مدينة نيويورك في ايار / مايو 1967 في الساعة الحاديه والعشرين والذين يعيشون حاليا في وارسو ، بولندا لان زوجتي من ان يحدث لهذا البلد ولا سيما ان كان مهد أيضا لأبنه الوحيد. My daughter being the star of “Little Opera Singer” which was my first ever completed story. ابنتي يجري نجم "قليلا ، مغنية اوبرا" الذي كان اول من اي وقت مضى الانتهاء من القصة.


www.new-york-society.com www.new - يورك - society.com

Source: ArticlesGratuits.com - Free Articles المصدر : articlesgratuits.com -- المواد الحرة


Most popular articles from Education category الأكثر شعبية المواد من فئة التعليم
Buy this article شراء هذه المادة
Full Rights: 20.00 الانسان الكامل : 20،00
Free مجاني

Translate this article: ترجمة هذه المادة :

Article Categories المادة الفئات
Arts and Entertainment Automotive Business Communication Computer and Internet Finance Health and Fitness Home and Family Legal News and Society Dating Divorce Economics Education Ethnicity Governments History Love People Philosophy Politics Relationships Religion Sexuality Sociology Pets and Animals Recreation and Sports Science Self Improvement Travel الفنون والتسليه للسيارات التجارية الاتصالات والكمبيوتر والانترنت والمالية والصحة واللياقه المنزل والاسرة القانونية اخبار المجتمع والتاريخ والطلاق والاقتصاد والتعليم والانتماء العرقي الحكومات تاريخ حب الناس فلسفة سياسة علاقات الدين والجنس وعلم الاجتماع الحيوانات الاليفه والحيوانات والترفيه والرياضة والعلوم وتحسين الذات السفر


Home | Submit an article | Benefits | Terms and Conditions | Top Writers | Contact-Us | Login الصفحه الرئيسية | تقديم مادة | فوائد | بنود وشروط | اعلى الكتاب | الاتصال بنا | تسجيل الدخول

Copyright ArticlesGratuits.com - Free Reprint Articles حقوق الطبع والنشر articlesgratuits.com -- الحرة طبع المواد
Website Design - Création de site Internet تصميم الموقع الالكتروني -- création دي موقع الانترنت