Alaskan Adventures in the wake of Sept. 11, 2001 Alaskan Adventures in der Folge der September 11 2001
by Wendy Johnson Von Wendy Johnson
As the bottom fell out on Sept. 11, I was standing knee deep in an Alaskan trout stream. Wie die unten fiel auf September 11, ich stand Knie tief in ein Alaskan Forellen-Stream. And the juxtaposition of something so terrible – and something so divine – was life-changing. Und das Nebeneinander von etwas so schrecklich - und so etwas göttliches - war Leben verändern.
There was no way, of course, that I could have known it was coming. Es gab keine Möglichkeit, natürlich, ich hätte es kam bekannt. For many months, Ken and I had been looking forward to visiting our son, Jason, at the remote fishing lodge where he and a business partner had recently taken over as owners. Für viele Monate, Ken und ich hatte freuen uns auf Ihren Besuch auf unseren Sohn Jason, der auf Remote-Hütte, wo er die Fischerei und ein Business-Partner vor kurzem übernommen hatte als Eigentümer. An autumn vacation in the Alaskan wilderness seemed just the ticket to enjoying the things we enjoy most in life – family and the great outdoors. Ein Herbst Urlaub in der Wildnis Alaskas schien nur die Fahrkarte zu genießen, die Dinge, die wir genießen, die meisten im Leben - Familie und in der freien Natur. But when we left the airport in Duluth on Saturday, Sept. 8, a couple of things happened that were later to nag at our consciousness.... Aber wenn wir aus dem Flughafen in Duluth am Samstag, September 8, ein paar Dinge geschehen, die später zu nörgeln auf unser Bewusstsein ....
A couple of nights before our departure, Jason had called from the lodge to tell me that he’d shot a brown bear that had been bothering local camps and creating problems. Ein paar Nächte vor unserer Abreise, Jason hatte aus der Hütte zu mir sagen würde, dass er eine braune Bär erschossen worden war störte lokalen Lagern und die Schaffung von Problemen. He said he’d skinned the critter and had it hanging in the shed, where he was planning to process the hide. Er sagte, er würde die critter enthäutet und ließ es hängen in der Halle, wo er den Prozess der Planung zu verstecken.
In relaying the exciting news to my friends, Lee and Norma Debe of Cloquet, they advised me that the pelt should be treated with canning salt to process it. In Relaying die spannende Neuigkeiten zu meinen Freunden, Lee und Norma Debe von Cloquet, sie riet mir, dass das Fell sollte behandelt werden, mit Salz Konserven zu verarbeiten. Doubting that Jason had access to such a thing out in the bush, I decided to buy some and take it with me. Bezweifeln, dass Jason hatte Zugang zu so etwas in den Busch, beschloss ich, einige zu kaufen und es mit mir. I found that the rigid, cardboard containers the salt came in were difficult to pack, however, so I poured it into a plastic baggie and stowed it in the bottom of my pack. Ich habe festgestellt, dass die starren, Karton Container kam das Salz waren schwierig zu packen, so dass ich schüttete sie in eine Kunststoff-baggie und verstaut es in der unteren meiner Packung. At the time, I actually joked about it, saying how much it looked like cocaine and commenting how I’d be in some degree of hot water if the airport security decided to check my pack. Zu der Zeit habe ich eigentlich scherzte darüber, sagen, wie viel es sah aus wie Kokain und zu kommentieren, wie ich in einem gewissen Grad warmes Wasser, wenn die Flughafen-Sicherheit beschlossen, meine Packung. Thankfully, they never did.... Zum Glück hat sie nie ....
And later, as we checked in at the Northwest Airlines counter in Duluth, the woman working behind the counter asked us for our tickets, scrutinized Ken’s driver’s license, and hefted our luggage onto the conveyor belt, thanking us for flying Northwest. Und später, als wir geprüft und in der Northwest Airlines Zähler in Duluth, die Frau hinter der Theke arbeiten fragte uns für unsere Karten, unter die Lupe genommen Ken's driver's license, und wog unser Gepäck auf das Förderband, bedanken uns für das Fliegen Northwest Werden. In disbelief, Ken asked her, “Don’t you want my wife’s ID, too?” Flustered and embarrassed at her oversight, she belatedly asked to see my driver’s license. In Unglauben, Ken fragte sie, "Hast du nicht möchte, dass meine Frau ID, too?" Flustered und verlegen auf ihre Aufsicht, fragte sie spät, um zu sehen, meinen Führerschein. Otherwise, she would never have. Andernfalls würde sie nie haben. We sensed at the time that airport security had grown a little lax – but how much so, we were later, tragically, to find out.... Wir spürten an der Zeit, dass die Sicherheit an Flughäfen hatte sich ein wenig lax - aber wie viel sind, waren wir später, auf tragische Weise, um herauszufinden, ....
After spending our first night in Anchorage, we boarded a four-passenger float plane at Lake Hood, which flew us to Wilderness Place Lodge, about a 35-minute ride by air. Nach unserer ersten Nacht in Anchorage, wir Bord eines Vier-Personen-Wasserflugzeug auf dem Lake Hood, der flog uns zu Ort Wilderness Lodge, über eine 35-minütige Fahrt durch die Luft. Jason met us by boat on the Yentna River and whisked us away to the nearby fishing lodge on Lake Creek. Jason trafen uns mit dem Boot über den Fluss und wischte Yentna uns entfernt in der Nähe der Hütte, Angeln am Lake Creek. Our first pleasant surprise came when Jason cooked us a five-course dinner that night (bear in mind, this is my son I’m talking about!). Unsere erste angenehme Überraschung kam, als Jason gekocht uns ein Fünf-Gänge-Menü, Übernachtung (bedenken, dies ist mein Sohn ich spreche!). He served up a salad of fresh greens, grilled salmon steaks, baked halibut, roasted vegetables, bread, win and apple pie! Er diente ein Salat aus frischen Grüns, gegrillte Steaks Lachs, Heilbutt gebacken, gebratenes Gemüse, Brot, Apfelkuchen und gewinnen!
The second surprise came the following morning, when we emerged sleepily from our cozy cabin to find a thermos of hot coffee waiting on the railing of our front deck! Die zweite Überraschung kam am nächsten Morgen, wenn man sich schläfrig aus unserer gemütlichen Hütte zu finden Thermoskanne heißer Kaffee wartet auf das Geländer der Vorder-Deck! Life, it seemed, had taken a definite turn for the better.... Life, es schien, hatte eine eindeutige Wende zum Besseren .... Later that day, Jason took us far up the Yentna River by boat to fish for silver salmon. Später an diesem Tag, Jason hat uns weit die Yentna River mit dem Boot für den Fang von Lachs Silber. We threw out our casting rigs from shore. Wir warfen unsere Casting-rigs vom Ufer aus.
It didn’t take long before Ken and I both hooked into one of the powerful fish. Es dauerte nicht lange, bevor Ken und ich beide eingehakt einer der mächtigen Fisch. In Minnesota, I would have figured I had gotten snagged on a log because the weight on the other end was so heavy and so sustained. In Minnesota, ich hätte gemustert Ich hatte knorrigen auf ein Protokoll, weil das Gewicht am anderen Ende war so schwer und so nachhaltig. But after a good bit of instruction from our resident guide, we both managed to crank in one of the massive fish. Aber nach ein gutes Stück der Anweisung von unserem Wohnsitz Führer, wir beide geschafft, Kurbel in einem der massiven Fisch. they were bright and rosy-colored because they were in the height of the spawning season. Sie waren hell und rosig-farbig, weil sie sich in der Höhe der Laichsaison. We caught several more by the time the morning was over, taking numerous pictures and then releasing them back into the cold, Alaskan waters. Wir gefangen mehrere von der Zeit am Morgen war, die zahlreichen Bilder und dann veröffentlichen Sie sie zurück in die Kälte, Alaskan Gewässern. Buoyed by the experiences of the day, we slept soundly and well that night, and I awoke anticipating the thermos of hot coffee on our front doorstep. Begünstigt durch die Erfahrungen des Tages, wir schliefen solide und gut in dieser Nacht, und ich erwachte Vorwegnahme der Thermoskanne heißer Kaffee auf unserer vorderen Tür. There was none. Es gab keine.
As we walked up to the lodge, Jason greeted us solemnly and said, “I think you’d better come upstairs. Da gingen wir bis zur Hütte, Jason begrüßte uns feierlich und sagte: "Ich glaube, Sie würden besser kommen Obergeschoss. Two planes have crashed into the World Trade Center and one has hit the Pentagon. Zwei Flugzeuge zum Absturz gebracht haben, in das World Trade Center und ein Hit hat das Pentagon. Another one has gone down somewhere in Pennsylvania....” He had fired up the generator so we could turn on the small television set in the lodge office. Eine andere hat irgendwo in Pennsylvania ...." Er hatte befeuert den Generator und so konnten wir wiederum auf den kleinen Fernseher in der Hütte.
Our stomachs roiled with disbelief and horror. Unser Magen roiled mit Unglauben und Entsetzen. As we sat silently, watching the terrible events being played – and replayed – before our eyes, it was hard to focus on what was happening, especially there, in a place so far removed from the rest of the world. Da saßen wir still, sehen die schrecklichen Ereignisse, die gespielt wird - und wieder - vor unseren Augen, es war schwer zu konzentrieren, was geschehen war, vor allem dort, an einem Ort, so weit entfernt von dem Rest der Welt.
We were almost relieved when Jason told us he’d have to shut the generator down to conserve on diesel fuel so we had to stop watching the awful events on the screen. Wir waren fast erleichtert, als Jason sagte uns, er würde zu schalten den Generator zu konservieren, auf Diesel-Kraftstoff, so mussten wir aufhören sehen die schrecklichen Ereignisse auf dem Bildschirm. Mentally, Ken and I were both replaying the blissful vacation we had taken to New York City a couple of years ago when we paused in awe in the middle of a Manhattan sidewalk to gaze at the mighty towers of the World Trade Center.... Psychisch, Ken und ich waren beide Wiedergabe der glückseligen Urlaub genommen hatten wir nach New York City ein paar Jahren, als wir angehalten und Ehrfurcht in der Mitte von Manhattan ein Bürgersteig zu bestaune die mächtigen Türme des World Trade Center ....
Our next reaction was to helplessly think, “What are we doing here when the rest of the people we love are back home?” And so, we began to rack up the minutes on our long distance phone card, calling every single member of our respective families. Unsere nächste Reaktion war hilflos zu denken: "Was tun wir hier, wenn der Rest der Menschen, die wir lieben sind wieder nach Hause?" Und so begannen wir zu den Rack-Minuten auf unseren Fern-Telefonkarte, fordern jedes einzelne Mitglied unserer Jeweiligen Familien. We continued to do so throughout the days to come, whenever the mood struck us, just to hear their voices. Wir haben zu tun den ganzen Tag zu kommen, wenn die Stimmung schlug uns, nur ihre Stimme zu hören. “What’s the weather like there today?” we’d ask – when what we really meant was “I need you.” We talked to them all by long distance more than we had over the entire month before. "Wie ist das Wetter wie es heute?" Würden wir fragen - wenn das, was wir wirklich bedeutete, war "Ich brauche dich." Wir haben ihnen alle Ferngespräche mehr, als wir hatten über den gesamten Monat vor.
That evening, we took the boat to a spot far up the creek. An diesem Abend haben wir das Boot an einer Stelle, weit oben im Bach. Each of us went off to find our own spot along the shoreline and waded in to fish rainbow trout. Jeder von uns ging zu finden, unseren eigenen Platz entlang der Küste und watete in Fisch Lachsforellen. As the cold, clear water rushed by on all sides of my rubber hip boots – eddying headlong around me like the events unfolding so far away in the rest of the world – I decided that this was probably the only real grip on sanity I would have in a long time to come. Da die kalte, klare Wasser gehetzt von allen Seiten auf meiner Hüfte Gummi-Stiefel - eddying Kopf um mich herum wie die Ereignisse so weit weg, und der Rest der Welt - ich beschlossen, dass dies wohl die einzige wirkliche Griff Vernunft hätte ich In einer langen Zeit zu kommen.
By nightfall, we fired up the generator at the lodge once again and learned that not only had all commercial airlines been shut down, but so had all the float plane services out of Anchorage. Mit Anbruch der Nacht, wir befeuert, die in der Lodge Generator erneut und erfuhr, dass nicht nur alle kommerziellen Fluggesellschaften wurden heruntergefahren, aber die hatten alle Wasserflugzeug Dienstleistungen von Anchorage.
We were, it seemed, totally stranded in the Alaskan wilderness, nearly a hundred miles from anywhere, with the rest of the country teetering on the brink of possible annihilation.... Wir waren, schien es, ganz stranden in der Wildnis Alaskas, fast hundert Meilen von überall her, mit dem Rest des Landes wippend am Rande der Vernichtung möglich ....
Part II Teil II
Ken and I snuggled cozily together in the darkness as we pulled two layers of thick, wool blankets up under our chins. Ken und ich gemütlich zusammen gekuschelt in der Dunkelheit, wie wir zog zwei Lagen dick, Wolldecken unter unseren Kinn. The wood stove cracked and popped companionably as it cast phantom shadows on the opposite wall. Der Holzofen geknackt und tauchte gesellig, wie es gegossen Phantom Schatten auf die gegenüberliegende Wand. Our eyes were heavy with the effects of fresh air, hard work and an unforgettable evening of trout fishing. Unsere Augen waren schwer mit den Auswirkungen der frischen Luft, harte Arbeit und einen unvergesslichen Abend Forellen angeln.
The stage was set for a night of profound slumber. Die Bühne wurde für eine Nacht tiefer Schlaf. Except, of course, for what was happening in the rest of the world.... Außer natürlich, für das, was passiert war und der Rest der Welt .... It was Night Three of our visit to Wilderness Place Lodge, a remote fishing camp in the wilds of Alaska, run by our son Jason. Es war Nacht Drei von unserem Besuch in Wilderness Lodge Place, einem Remote-Angel-Camp in der Wildnis von Alaska, die von unseren Sohn Jason. After hearing the gut-wrenching news of the terrorist attacks on America the morning before, we had determinedly spent the day absorbed in the mindless tasks of splitting wood, cleaning cabins, helping haul boats into dry dock for the winter and organizing the kitchen pantry in the lodge for the winter caretaker. Nach Anhörung der gut-reißend Nachrichten von den terroristischen Angriffen auf Amerika am frühen Morgen, bevor wir entschieden hatte verbrachte den Tag in der absorbiert sinnlose Aufgaben des Aufspaltens Holz-, Reinigungs-Kabinen, helfen Hol Boote in Trockendock für den Winter und die Organisation der Küche und Speisekammer Hütte, die für den Winter Hausmeister.
To think too hard would be to let the terror creep back in. Since the ban on all commercial flying had cut us off from Anchorage for the time being, we decided to simply enjoy the blessings that the Lord had laid out right there at our doorstep. Zu denken wäre auch schwer zu lassen, die den Terror Kriechen zurück in. Seit dem Verbot aller kommerziellen Fliegen hatte cut off aus Anchorage uns für die Zeit, als wir beschlossen, einfach nur genießen die Segnungen, die der Herr hatte legte dort rechts vor unserer Haustür Werden.
The last of the later summer fishermen were gone for the season and it was only Ken, Jason and I – along with George, the winter caretaker – who inhabited the fishing camp. Der letzte Sommer der späteren Fischer wurden für die Saison vorbei, und es war nur Ken, Jason und ich - zusammen mit George, der Hausmeister Winter - bewohnt, die Angel-Camp.
Ken and I had offered to help Jason and George “batten down the hatches” at the lodge in preparation for the winter weather that was soon to follow. Ken und ich hatte angeboten zu helfen, Jason und George "Latte, die Luken" in der Hütte, in der Vorbereitung für das Winterwetter, wurde bald zu folgen. Winter in Alaska is a far different season than the golden days of autumn that we had been enjoying, and the sense of urgency was great. Winter in Alaska ist ein weit verschiedenen Saison als die goldene Tage des Herbstes, die wir hatten genießen, und das Gefühl der Dringlichkeit war großartig.
For those who are prone to stick it out, however, autumn in Alaska brings with it the bonus of a late-season boon in rainbow trout activity. Für diejenigen, die dazu neigen, sie zu halten, aber im Herbst in Alaska mit sich bringt den Bonus einer verspäteten Saison-Segen und Lachsforellen. One has merely to cast out a line in a promising eddy, and the effort pays off in an exciting battle with one of nature’s most beautiful fish. Man muss nur auf die Besetzung einer Zeile in eine viel versprechende eddy, und der Aufwand lohnt sich in einem spannenden Kampf mit der Natur eins der schönsten Fische. It was an experience I’ll never forget. Es war eine Erfahrung, die ich nie vergessen werde. To feel the urgency of the current tugging at my hip boots from all sides as I felt the powerful weight of the fishing the other end of the line was to feel a part of the river itself – and it was exhilarating! Um das Gefühl der Dringlichkeit der aktuellen zerrend auf meine Hüfte Stiefel von allen Seiten, wie ich fühlte die mächtigen Gewicht der Fischerei an das andere Ende der Zeile zu spüren war ein Teil des Flusses selbst - und es war erheiternd!
That was how we finished out each day that week, standing in the water of Lake Creek fishing for rainbows and then going back to the lodge with only enough time to fire up the generator and catch a part of the 10 o’clock news update. Das war, wie wir fertig sind, jeden Tag, Woche, die in das Wasser des Lake Creek Fischerei auf Regenbögen und dann wieder zurück in die Hütte, die nur wenig Zeit, um dem Generator und fangen einen Teil der 10-Uhr-Nachrichten-Update.
By the time the United States air space was finally cleared for flight once again, it was the end of the week and we called in to schedule a float plane to come out and pick us up. Mit der Zeit, die Vereinigten Staaten Luftraum wurde schließlich für die Flucht noch einmal, es war das Ende der Woche, und wir aufgerufen, eine Wasserflugzeug zu kommen und holen uns. We were stunned to hear how some 80 hunters had been dropped off in the wilderness just prior to the terrorist attack who were not only unaware of what had happened to our action, but who were also clueless as to just why the float plane had never come back for them at the appointed time and place. Wir waren fassungslos zu hören, wie die rund 80 Jäger wurden abgesetzt in der Wildnis kurz vor dem Terroranschlag waren, die nicht nur nicht bewusst, was geschehen war, um unser Handeln, aber die waren auch nur als Anhaltspunkt, warum das Wasserflugzeug hatte nie Zurück an den für sie bestimmten Zeit und Ort.
After we landed at Lake Hood in Anchorage, my son drove us to the airport on Saturday morning, the day our flight to Minneapolis was slated to depart. Nachdem wir landeten am Lake Hood in Anchorage, mein Sohn fuhr uns zum Flughafen am Samstag Morgen, dem Tag unserer Flug nach Minneapolis war geplant zu fahren. The first thing we noted as we approached the airport was a crew of men putting up an ominous-looking security face at the perimeter of the airport. Das erste, was wir zur Kenntnis genommen, wie wir an den Flughafen war eine Crew von Männern, dass sie bedrohlich aussehende Gesicht an der Sicherheit des Flughafens. We later found out it was meant to cordon off an area for the cars that were confiscated after parking along the curb at the airport entrance, which new security measures no longer allowed. Wir fanden heraus, später war es bedeutete, zu Cordon aus einem Gebiet, dass für die Autos wurden konfisziert, nachdem Parkplätze entlang der Eindämmung am Flughafen Eingang, die neuen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr nicht mehr erlaubt.
As we went inside, we moaned to see the serpentine lineups of passengers quayed up at every ticket counter. Da gingen wir drinnen, wir stöhnte, um zu sehen, die Serpentin-Passagiere quayed auf jedem Ticket-Counter. Though we had arrived three hours before our appointed flight time, it was obvious that most of that three hours would be spent waiting in line. Obwohl wir kamen drei Stunden vor unserer Zeit ernannt Flug, es sei offensichtlich, dass die meisten, dass drei Stunden warten, wäre in der Zeile ausgegeben.
An occasion young person wound through the crowd with trays of snacks and cold drinks in paper cups. Ein junger Mensch Gelegenheit Wunde durch die Menge mit den Schalen mit Snacks und kalte Getränke im Pappbecher. We later found out they were from an Anchorage-area church group that was trying to do its part in helping to deal with the nation’s wounds. Wir fanden heraus, später wurden sie von einer Anchorage-Bereich Kirche Gruppe, die versucht, ihren Teil dazu beitragen, um die Wunden der Nation.
A young couple just ahead of us in line, also slated to fly back to Minneapolis on the same flight as we were called their travel agent on a cell phone and found that our flight had been canceled for lack of a crew. Ein junges Paar vor uns nur im Einklang, auch geplant zu fliegen zurück nach Minneapolis auf dem gleichen Flug wie wir waren aufgerufen, ihre Reisebüro auf einem Handy und festgestellt, dass unser Flug storniert wurde aus Mangel an einer Crew. It seems that the cruise ships which disembark at Seward had been using masses of tourists to Anchorage and leaving them at the curb of the airport without first warning them about the flight delays and cancellations, glutting the airport still further. Es scheint, dass die Kreuzfahrtschiffe, die an Bord waren Seward mit Massen von Touristen nach Anchorage und verlassen sie an der Eindämmung des Flughafens ohne Vorwarnung ihnen erste Flug über die Verspätungen und Annullierungen, überhäufend der Flughafen weiter.
We were later told that we would have to await a subsequent flight home on a standby basis, and the waiting lists were already 50-60 people deep for each flight. Wir haben später gesagt, dass wir zu erwarten haben, würde eine spätere Heimflug über eine Standby-Basis, und die Wartelisten waren bereits 50-60 Menschen tief für jeden Flug. We scratched our heads and pondered our options. Wir verkratzt unseren Köpfen und sinnierte unserer Optionen. No rental cars were allowed out of the state across national borders, so we couldn’t drive home, and the idea of sitting out the week in the airport was unimaginable. Keine Vermietung Autos durften aus dem Stand über nationale Grenzen hinweg, und so konnten wir nicht Hause fahren, und die Idee der Sitzung der Woche in der Flughafen war unvorstellbar. We called family members at home in Minnesota and informed them of our predicament. Wir nannten Familienmitglieder zu Hause in Minnesota und informierte sie über unsere aufhellen. We called our respective places of work and told them we were stranded and may not be back at work for a while. Wir haben unsere jeweiligen Orte der Arbeit und erzählte ihnen, wir waren stranden und dürfen nicht wieder bei der Arbeit für eine Weile. We searched our souls to decide which avenue was the best one to take. Wir suchten unseren Seelen zu entscheiden, welches der beste Weg sei, um eins.
I was talking on one of the pay phones to my mother in Minnesota when Ken leaped up from an adjacent phone booth and came dashing over to me. Ich sprach auf einer der Münz-und Kartentelefone, um meine Mutter in Minnesota Ken hervorspringen, wenn Sie von einer benachbarten Telefonzelle und kam auf mich schmettern. “You’ll have to cut it short,” he said with a strange sort of light in his eyes. "Sie haben es kurz zu schneiden", sagte er mit einer seltsamen Art von Licht in seinen Augen. “I just found an RV rental place that’s willing to rent us an RV for a week at half price and with unlimited mileage. "Ich habe gerade festgestellt, ein Reisemobil Vermietung Ort, der bereit ist zu mieten uns ein Reisemobil für eine Woche zum halben Preis und ohne Kilometerbegrenzung. They’re going to meet us out at the curb in just a few minutes – and we’re going to see more of Alaska!” I brought my phone conversation to a hasty close, and I stood up to stare at Ken with a sense of disbelief. Sie wollen uns auf die Eindämmung der in nur wenigen Minuten - und wir gehen, um zu sehen, mehr von Alaska! "Ich habe mein Handy zu einem Gespräch voreilig schließen, und ich stand bis zum Alter bei Ken mit einem Gefühl Von Unglauben. I felt like a kid who had decided to risk playing hooky from school. Ich fühlte mich wie ein Kind, die beschlossen hatte, das Risiko spielen gekrümmt von der Schule. “Are we really going to do this?” I asked. "Sind wir wirklich tun?" Fragte ich. “Yes,” he said. "Ja", sagte er. “We absolutely are!” We gave each other a hug, and collectively took a deep breath. "Wir sind absolut!" Wir haben miteinander eine Umarmung, kollektiv und atmete tief durch. In the light of all the uncertainty and fear in the world, we were going on an adventure! In Anbetracht der Unsicherheit und der Angst in der Welt, wir waren auf dem Weg zu einem Abenteuer!
Part III Teil III
As we drove down a steep pass into the picturesque coastal village of Seward, Alaska, the first thing that struck our eye was the luxurious cruise ship docked in the harbor. Da fuhren wir einen steilen Pass in die malerische Küstendorf von Seward, Alaska, die erste Sache, die unser Auge beeindruckt war das luxuriöse Kreuzfahrtschiff ankern in den Hafen. It looked like a giant monolith in comparison to the fleet of “rough and ready” fishing boats anchored nearby. Es sah aus wie ein riesiger Monolith im Vergleich zu der Flotte der "Grob-und ready" Fischerboote verankert in der Nähe. Its voyage – which had no doubt begun in a flurry of exuberant excitement – had been interrupted by an embargo of terror.... Seine Reise -, die hatten keine Zweifel, begonnen in einem Windstoß von überschäumender Begeisterung - wurde unterbrochen durch ein Embargo des Schreckens ....
We were told by some of the locals that the cruise ships which frequent the marina in Seward usually welcome outside sightseers with open arms, offering tours of the boat as well as the opportunity to have lunch on board. Uns wurde gesagt, durch die einige der Einheimischen, dass die Kreuzfahrt-Schiffe, die häufig in der Marina Seward meist außerhalb begrüßen Touristen mit offenen Armen und bietet Führungen durch das Schiff als auch die Möglichkeit zum Mittagessen an Bord. But following the events of a few days earlier on Sept. 11, only American passengers were allowed to disembark from the ship, and no one – but no one – was allowed to go on board. Aber nach den Ereignissen von ein paar Tage vorher, am 11 September, nur amerikanische Passagiere konnten an Bord des Schiffes aus, und niemand - aber niemand - durfte gehen an Bord.
Later, after some of the tightly knotted security had been relaxed, the elegant liner found itself in a new and unexpected quandary – with only a handful of passengers for its return voyage to Vancouver and Seattle. Später, nachdem einige der dicht geknüpften Sicherheit war entspannt, die elegante Liner fand sich in einem neuen und unerwarteten Dilemma - mit nur einer Handvoll Passagiere für die Fahrt zurück nach Vancouver und Seattle. The talk on the street was that a person could book a cabin on the cruise ship for a mere $50 a night. Der Vortrag auf der Straße war, dass eine Person eine Kabine Buch könnte auf das Kreuzfahrtschiff für nur $ 50 pro Nacht. But apparently, few were buying because of heightened fear that the giant ship would make an appealing target for terrorists. Aber offensichtlich waren nur wenige zu kaufen, da der erhöhte befürchten, dass die riesigen Schiff würde einen ansprechenden Ziel für Terroristen.
Though a voyage by sea was tempting, Ken and I decided to stick with our rented RV and our hurriedly thrown-together plan to “see Alaska.” That afternoon, we hiked to the Exit Glacier, a mammoth, icy giant lurking just outside of town. Obwohl eine Fahrt auf See war verlockend, Ken und ich beschlossen, mit unserem Wohnmobil gemietet und unsere hastig geworfen-Plan gemeinsam zu "sehen Alaska." That Nachmittag wanderten wir zum Exit Glacier, ein Mammut, eisigen Riesen lauern nur außerhalb der Stadt. Although Alaska has numerous glaciers, this one is special because sightseers are able to hike to a point so close they can almost touch it. Obwohl Alaska hat zahlreiche Gletscher, dies ist ein besonderes, denn Touristen sind in der Lage, wandern bis zu einem Punkt, so schließen sie sich fast berühren. We stared in awe at the ancient marvel that had once moved mountains. Wir starrten in Ehrfurcht in den alten Wunder, die einmal umgezogen Berge. Its bright, blue color – caused by refracted light from its icy surface – was startling and made it look suspiciously as though it was made of plastic! Seine hellen, blauen Farbe - gebrochen, die durch Licht aus seiner eisigen Oberfläche - war erstaunlich und machte es so aussehen, als ob es verdächtig war aus Plastik!
Later that evening, as we wandered along the Seward waterfront, we came upon a memorial to the residents of the city who had perished not long ago in a terrible earthquake. Später am Abend, als wir wanderten entlang der Küste Seward, kamen wir auf eine Gedenkstätte für die Bewohner der Stadt hatten, kamen vor nicht allzu langer Zeit in einem schrecklichen Erdbeben. Next to it stood a new memorial comprised of fresh flowers, burning candles and signs of love and support for the victims of the Sept. 11 tragedy. Daneben stand ein neues Mahnmal bestehend aus frischen Blumen, Kerzen und Zeichen der Liebe und Unterstützung für die Opfer der Tragödie 11 September. In the way that misfortune has of bringing people together, the residents of Seward felt like kindred spirits with those suffering loss in New York. In der Art und Weise, wie das Unglück hat, bringen die Menschen zusammen, die Einwohner von Seward fühlte sich Gleichgesinnte mit diesen Leiden Verlust in New York.
We camped that night in a rustic turnout along the flats of a small glacial river just outside of town, and the next morning we boarded a charter boat to explore the Kenai Fjords and get a taste of the sea spray. Wir lagerten, die Nacht in einem rustikalen Wahlbeteiligung entlang der Wohnungen von einem kleinen Gletscher-Fluss vor den Toren der Stadt, und am nächsten Morgen an Bord wir ein Boot chartern, um die Kenai Fjords und bekommen einen ersten Eindruck von der Gischt. It was a windy, drizzle-soaked day, the last outing of the season for that particular charter line, and we ventured onto the upper deck on swaying legs that battled for purchase on the slippery deck. Es war ein windiger, Nieselregen-soaked Tag, der letzte Ausflug der Saison für die betreffende Charter Linie, und wir es wagten auf dem Oberdeck auf schaukelnden Beine gekämpft, dass für den Kauf auf den rutschigen Deck.
We enthusiastically joined in the camera brigade as the captain spotted a playful sea otter floating on its back, with its head bobbing above the waterline as he grasped some tasty shelled creature between is front legs and munched happily away at it. Wir begeistert sich in der Kamera als Brigade der Kapitän spotted eine spielerische Meer schwimmenden Fischotter auf dem Rücken, mit dem Kopf Bobbing oberhalb der Wasserlinie, als er begriffen einige schmackhafte Schale Kreatur ist zwischen Vorderbeinen und mampfte glücklich weg zu sein.
Later, we were entertained by a colony of sea lions, yawning and gaping as our boat roused them from their midday slumber along the jagged coastal rocks. Später waren wir unterhalten durch eine Kolonie von Seelöwen, Gähnen und angaffend als unser Boot geweckt sie aus ihrem Dornröschenschlaf Mittag entlang der zerklüfteten Küsten-Felsen. We gazed in amazement as we spotted mountain goats teetering on the side of a cliff, casually munching grass. Wir blickte in Erstaunen, wie wir getupft Bergziegen wippend am Rand einer Klippe, lässig Gras fressend. The guide explained that bald eagles sometimes harass the baby goats as they cling to their steep, rocky perches until the tiny creatures fall to their death on the rocks below – providing a convenient buffet dinner for the mighty birds. Der Leitfaden erklärt, dass Weißkopfseeadler manchmal belästigen das Baby Ziegen, wie sie klammern sich an ihren steilen, felsigen Sitzstangen, bis die winzigen Kreaturen fallen zu ihrem Tod auf den Felsen unten - eine bequeme Buffet für die mächtigen Vögel.
That night, Ken took me out to a local roadhouse for dinner in honor of my birthday, which we had originally expected to celebrate back at home among family and friends. In dieser Nacht, Ken nahm mich an ein lokales Autobahnraststätte zum Abendessen zu Ehren von meinem Geburtstag, den wir ursprünglich erwartet hatten zu feiern wieder zu Hause bei der Familie und Freunden. We chuckled at the menu, which sported a preponderance of– what else? Wir lachte auf das Menü, welches mit ein Überwiegen-was sonst? – salmon. -- Lachs. There was grilled salmon, smoked salmon, salmon omelets, salmon Eggs Benedict, salmon Caesar salad, and even salmon pizza! Es gab gegrillten Lachs, geräucherter Lachs, Omeletten Lachs, Lachs Eggs Benedict, Lachs Caesar Salat, Lachs und sogar Pizza! But after already having spent 10 days of sampling the best seafood Alaska had to offer, this time we were content to settle for chicken and ribs! Aber nachdem sie bereits 10 Tage verbrachte der Probenahme die besten Meeresfrüchte Alaska zu bieten hatte, dieses Mal waren wir zur Beilegung für Huhn und Rippen!
Part IV Teil IV
Life along the backroads of Alaska had most definitely gotten under our skin. Life entlang der backroads of Alaska hatten die meisten definitiv geworden unter unserer Haut. We were headed toward Homer, a working-man’s fishing village whose marina is located on a long, narrow spit that runs out into the ocean. Wir waren in Richtung der Spitze Homer, eine Arbeitsgruppe-Mann's Fischerdorf, dessen Hafen befindet sich auf einem langen, schmalen Spucke ausgeht, dass in den Ozean. Though it lacks some of the quaint charm of Seward, it has a definite flavor of the seafaring trade about it and is fascinating in its own right. Obwohl es fehlen einige der urigen Charme von Seward, es hat einen eindeutigen Geschmack des Handels über die Seefahrt und ist faszinierend in seinem eigenen Recht.
After we got there, Ken and I decided to park the RV and walk the rustic boardwalk that runs along a portion of the spit. Nachdem wir dort, Ken und ich beschlossen, die RV Park gehen und die rustikalen Promenade entlang, dass ein Teil der Spieß. Though it boasts a smattering of gift shops, it is mostly made up of charter fishing bases, boat docks, fish markets and float plane services that boast “guaranteed sightings of grizzly bears!” Obwohl es verfügt über ein spärliches Geschenkartikelläden, wird es meist aus der Charta der Fischerei Grundlagen, Schiffsanlegestellen, Fisch-und Wasserflugzeug Dienstleistungen, die das "garantiert Sichtungen von Grizzly-Bären!"
In the midst of it all stands a dilapidated, old bar whose timbers have weathered to a pale silver from the salt air. In der Mitte von allem steht eine verfallene, alte Balken, deren verwitterten Hölzer haben zu einer blassen Silber aus dem Salz der Luft. The ceilings are barely high enough for a man to stand upright, and they are cluttered with business cards and dollar bills, tacked to it by hundreds of patrons over the years, eager to leave their mark. Die Decken sind kaum hoch genug für einen Mann, der aufrecht stehen, und sie sind überladen mit Visitenkarten und Dollarnoten, geheftet, um sie von Hunderten von Mäzenen im Laufe der Jahre, wollen ihre Spuren hinterlassen.
The old place is called the Salty Dog, and we learned that it has been the “watering hole” for generations of sailors who ply their trade at sea, returning to Homer to celebrate the day’s catch. Der alte Ort ist die Salty Dog, und wir erfuhren, dass es die "Gießkanne Loch" für die Generationen von Seeleuten, die ihre Handels-lagig auf See wieder zu Homer zur Feier des Tages fangen.
A sign just outside the sagging entryway of the building reads, “Your patronage is welcome. Ein Zeichen nur außerhalb der herabhängend Eingang des Gebäudes, der lautet "Ihr Schirmherr ist zu begrüßen. Your dog is not. Ihr Hund ist nicht der Fall. Please leave him out in your truck.” And sure enough, in the backs of several battered, old trucks parked nearby, a handful of faithful, patient hounds rested their chins on the edges of truck beds, casting doleful looks toward the door of the bar where their masters disappeared earlier in the evening.... Bitte lassen Sie ihn in Ihre LKW. "Und sicher genug ist, in den Rücken von mehreren verbeulte, alte Fahrzeuge parkte in der Nähe, einer Handvoll treuer, Patienten Meute ihr Kinn ruhte auf den Kanten der Lkw-Betten, Casting trübsinnig schaut in Richtung der Tür des Bar, wo ihr Meister verschwand früher am Abend .... From Homer, we drove inland, noting the quaint Russian influence in little communities such as Ninilchik and Kenai. Von Homer, fuhren wir im Inland, in Anbetracht der malerischen russischen Einfluss in kleinen Gemeinden wie Ninilchik und Kenai. A few communities also bore unexpected signs of affluence that set them aside from the otherwise humble, unassuming villages of their neighbors – the results of a profitable oil trade business over the past decade. Ein paar Gemeinden trug auch unerwartete Zeichen von Wohlstand, dass sie abgesehen von der ansonsten bescheiden, bescheiden Dörfer von ihren Nachbarn - die Ergebnisse der Öl-Handel ein profitables Geschäft in den letzten zehn Jahren. Since we were not under any special time pressure to get back to Anchorage, Ken indulged me along the way back by stopping at a number of gift shops – which, being a typical woman, I absolutely love. Da waren wir unter keinen besonderen Zeitdruck, um wieder zurück zu Anchorage, Ken gezeigt mich auf dem Weg zurück zu stoppen, indem eine Reihe von Geschenk-Shops - die, da sie eine typische Frau, ich liebe. Their merchandise ran the gamut from inexpensive T-shirts and “bear bells” (to wear on the trail to scare away grizzlies) to investment-quality Alaskan carvings, jade and ivory jewelry, and the omnipresent Ulu knives. Ihre Ware lief der Bogen von der preiswerten T-Shirts und "Glocken tragen" (das Tragen auf dem Weg zu verscheuchen nörgelnd) zu Investitionen-Qualität Alaskan Schnitzereien, Jade und Elfenbein Schmuck, und die allgegenwärtige Ulu Messer. (We later wondered just how many hapless tourists had invested in these stainless steel wonders, only to later have them confiscated when they attempted to board the airplane!). (Wir später wunderte sich nur, wie viele Touristen glücklose investiert hatten in diesen Edelstahl Wunder, nur um später haben sie konfisziert, wenn sie versucht, an Bord des Flugzeuges!). Though I thoughtfully made each purchase, I found that in the end, I had gotten so carried away with my souvenir shopping that we had to buy an extra duffel bag to carry it all back! Obwohl ich nachdenklich gemacht jedem Kauf habe ich festgestellt, dass am Ende, ich hatte so meine weggetragen mit Souvenir-Shopping, mussten wir kaufen ein extra Düffel Tasche zu tragen sie alle wieder!
Late one afternoon, we had been wending our way through the mountains along the breathlessly beautiful Kenai River, which glistens with the same startling turquoise as the glaciers. Late einem Nachmittag, wir hatten wending unserem Weg durch die Berge entlang der schönen Atemlos Kenai River, der glänzt mit der gleichen erstaunlichen türkis wie die Gletscher. It was, in fact, that very beauty that sounded a siren’s song to both of us, and we decided we were no longer willing to settle for merely looking at it – we wanted to be out on it! Es war in der Tat sehr, dass Schönheit, die eine Sirene ertönte das Lied auch uns, und wir beschlossen, wir waren nicht mehr bereit, sich für lediglich Blick auf - wir wollten ihn nicht mehr auf!
So we stopped at a little rafting place called Alaskan Waters and asked if we could take a rafting trip. Daher haben wir an einem kleinen Ort namens Rafting Alaskan Waters und fragte, ob wir könnten eine Floßfahrt. The owner agreed to take us out himself – along with his giant Bouvier water dog named Bear, who teetered on the edge of the raft and stared casually down into the swift current as we floated. Der Eigentümer vereinbart, die uns aus sich - zusammen mit seinem riesigen Bouvier Wasser Hund namens Bear, wippte, die am Rande der Reihe und starrte beiläufig in der aktuellen schnellen wie wir schwebte.
Ken, who had always dreamed of piloting a raft himself, asked if he could take a turn at the oars. Ken, die schon immer davon geträumt, der Pilotierung ein Floß selbst, gefragt, ob er einen Spielzug am Ruder. And after a few quick instructions, he was guiding our raft through the swift current all on his own – and was in his glory! Und nach ein paar kurze Anweisungen, er war unser Leitgedanke Floß durch die rasche aktuellen alle auf seine eigenen - und wurde in seiner Herrlichkeit! I, on the other hand, hit my personal stride the next morning as we departed on a two-hour horseback ride up into the mountains. I, auf der anderen Seite, drücken meine persönliche Schrittgeschwindigkeit am nächsten Morgen, wie wir departed auf einem Zwei-Stunden Reiten Fahrt hinauf in die Berge. The familiar creak of leather and warm scent of horse were made even better by being able to view the scenic gorges from atop instead of merely the road below. Die vertraute Knarren von Leder und warmen Duft von Pferd wurden sogar besser in der Lage, um die malerische Schluchten vom Gipfel statt nur unterhalb der Straße.
During the course of the entire trip, I had been longing to see a moose but had thus far been skunked. Im Verlauf der gesamten Reise, ich hatte Sehnsucht, um zu sehen, ein Elch, aber hatte bisher skunked. The closest we came was on our last night on the trail, as we were about to turn in to our campground from the road. Die nächsten kamen wir auf unserer letzten Nacht auf der Strecke, da waren wir zu drehen und zu unserem Campingplatz von der Straße. I glanced off to the right of the highway and for a brief second recognized the ambling gait and homely rear end of a moose heading up the trail. Ich blickte auf der rechte Seite der Autobahn und für eine kurze Sekunde erkannte die schlendernd Gang und heimische hinteren Ende einer Elch Rubrik, die Strecke.
“THERE’SA MOOSE!” I cried, startling Ken so that he nearly drove the RV off the road. "MOOSE GIBT ES!" Ich weinte, Ken erstaunlich, so dass er fast fuhr der RV von der Straße. When we stopped to look, however, there was nothing there, and even I began to have my doubts. Wenn wir nicht mehr zu sehen, aber es war nichts mehr da, und ich selbst begann, haben meine Zweifel. As we pulled into the campground, however, we spotted a couple anxiously pacing around with camera in hand. Wie wir in den Campingplatz gezogen, allerdings haben wir ein paar gefleckte ängstlich Schrittsteuerung um mit der Kamera in der Hand. We stopped and rolled down the window, and the two of them chorused, “A moose just ran right through the campground! Wir gestoppt und rollte die Fenster, und die beiden im Chor, "Ein Elch lief nur durch die Campingplatz! He was HUGE!” Ah, well.... Er war Riesig! "Ah, gut ....
We later got an opportunity to see a moose in captivity at a wildlife refuge that rescues injured animals in the wild, but somehow, it just wasn’t the same. Wir haben später die Gelegenheit, um zu sehen, ein Elch in Gefangenschaft zu einem Tier Zuflucht, rettet verletzte Tiere in freier Wildbahn, aber irgendwie war es einfach nicht das gleiche. It was there, also, that I attempted to take an “award-winning” photo of a bugling elk – only to narrowly avoid extinction when he charged full force into the fence through which I was shooting! Es war dort auch, dass ich versuchte, einen "award-winning" Foto von einem Hornsignal blasend Elch - nur zu eng Aussterben vermeiden, wenn er voll aufgeladen Kraft in den Zaun, durch den Dreharbeiten war ich! (I must have been wearing the wrong perfume!) The “parting shot” to our vagabond tour of Alaska was a glimpse of a Beluga whale not far off shore, just outside of Anchorage. (Ich muss das Tragen eines falschen Parfüm!) Der "Abschied Schuss" Vagabund auf unserer Tour von Alaska war einen Blick auf Beluga-Wale, nicht weit vor der Küste, etwas außerhalb von Anchorage. He had a seagull perched on his massive back as the morning sun glinted off his shiny whiteness. Er hatte eine Möwe, die auf seinem Rücken, wie massiv der Morgensonne schimmerte seine glänzenden Weiß. It was an anticlimax, to say the least, when we at last reached the Anchorage airport for our flight home. Es war eine Antiklimax, die am wenigsten zu sagen, wenn wir endlich erreicht Anchorage Flughafen für unseren Flug. The tight-laced security, welcome though it was, seemed suffocating after our self-indulgent wanderings in the wilderness. Die eng geschnürt Sicherheit, begrüßen aber es war, schien erstickenden nach unserem Selbstverständnis nachsichtig Wanderungen in der Wildnis.
As we settled in for the two-hour wait at our departure gate, I grew restless and told Ken I was going for a walk up the concourse. Da wir für die sich in zwei Stunden warten auf unsere Abfahrt Tor, dem ich aufgewachsen bin, unruhig und sagte Ken, ich werde für einen Spaziergang auf der Zusammentreffen. As I meandered along, daydreaming about our trip, I spotted a gift shop just ahead and decided I might as well may one last shopping foray.... Wie ich entlang schlängelte, tagträumen über unsere Reise, I spotted einen Geschenkladen knapp vor und entschied, ich kann auch sein, daß Mai ein letztes Shopping Streifzug .... Before I realized what I was doing, however, I’d crossed back over the security line. Bevor ich realisiert, was ich tat, aber ich überquerte wieder über die Sicherheitskräfte. Immediately recognizing what I’d done, I leaped backward – but alas, not in time. Sofort erkennen, was ich tun würde, ich hervorspringen zurück - aber leider nicht in der Zeit. A siren started to wail and rotating lights began to flash overhead. Eine Sirene begann zu jammern und rotierenden Lichter begann zu blinken Overhead. A guard swooped in on me in a matter of milliseconds. Eine Wache schnappte und mich auf eine Sache von Millisekunden.
I desperately tried to explain that I’d already checked through security and had only been headed back to the gift shop. Ich versuchte verzweifelt zu erklären, dass ich bereits geprüft durch Sicherheits-und hatte nur noch bis ins Geschenkeladen. But he told me I’d have to go through security once again, which, of course, required that I have my ticket to present. Aber er sagte mir, ich hätte zu gehen durch die Sicherheitskontrolle noch einmal, was natürlich erforderlich, dass ich mein Ticket zu präsentieren. And as luck would have it, my ticket was in Ken’s coat pocket – and Ken was seated at the other end of the concourse! Und wie viel Glück wollte es, dass mein Ticket war in Ken's Manteltasche - und Ken saß am anderen Ende des Zusammentreffen!
Much to my embarrassment, the airport officials had to send a messenger to tell him his wife was in a bind at the security gate. Viel zu meiner Verlegenheit, den Flughafen zu schicken Beamten hatten einen Gesandten zu ihm sagen, seine Frau war in einer Bindung an die Sicherheit Tor. Upon our arrival in Minneapolis, the airport looked like a wasteland after the bomb was dropped. Nach unserer Ankunft in Minneapolis, der Flughafen sah wie ein Ödland, nachdem die Bombe wurde fallengelassen. The ticket counters were completely closed down. Der Ticket-Schalter wurden vollständig stillgelegt. Our son, Nathan, who had come to meet our flight, was leaning up against a pillar – the lone soul in the entire, echo-y concourse! Unser Sohn, Nathan, die gekommen waren, um den Anforderungen unserer Flucht, wurde lehnt sich gegen einen Pfeiler - die Seele allein in der gesamten, Echo-y Zusammentreffen! Suddenly, it seemed that we had left the joys of our Alaskan hiatus far behind and the reality of what had happened while we were away had hit us full force in the face.... Plötzlich schien es, dass wir uns verlassen hatte, die Vorzüge unserer Alaskan hiatus weit hinter der Realität und von dem, was passiert war, während wir weg waren getroffen hatte uns voller Wucht in das Gesicht ....
I learned many things on that trip. Ich lernte viele Dinge auf dieser Reise. I learned that I could go three full days without washing my hair if I wear a baseball cap. Ich habe gelernt, dass ich gehen kann drei volle Tage, ohne meine Haare waschen, wenn ich trage eine Baseballkappe. And I learned that I could shower and shampoo my hair inside of seven minutes – when that was all the hot water eight quarters would buy in a public shower! Und ich erfuhr, dass ich könnte Dusche und Shampoo meine Haare innerhalb von sieben Minuten - das war auch alles, wenn das heiße Wasser acht Quartalen kaufen würde in einer öffentlichen Dusche!
But I also learned all over again that life is dear, and there is much in our world that is well worth preserving. Aber ich habe auch gelernt, dass alle immer wieder das Leben ist teuer, und es gibt sehr viel in unserer Welt ist gut, dass bewahrenswert. And I learned that Americans are the same everywhere – in Alaska, or Minnesota, or New York City – and that our pride in country will be our saving grace in the face of all. Und ich erfuhr, dass die Amerikaner die gleichen sind überall - in Alaska, Minnesota, New York City - und stolz, dass unser Land werden unsere gnadenvolle Rettung in das Gesicht aller.
-Wendy Johnson is the chief manager and columnist for the Cloquet Pine Journal located in Cloquet, Minnesota. Wendy-Johnson ist der leitende Manager und Kolumnist für die Zeitschrift Cloquet Pine in Cloquet, Minnesota. To submit feedback on this article she may be contacted at wjohnson@pinejournal.com Um Feedback zu diesem Artikel sie kann sich wjohnson@pinejournal.com
Further articles by Wendy Johnson can be viewed at www.alaskafishingtravel.com Weitere Artikel von Wendy Johnson finden Sie unter www.alaskafishingtravel.com
Wilderness Place Lodge www.wildernessplacelodge.com Ort Wilderness Lodge www.wildernessplacelodge.com
