God first of all educated Prophet Muhammed, Moses and even Jesus Christ in the New Testament before he fully commissioned them. Dio prima di tutto educati Profeta Muhammed, di Mosè e di Gesù Cristo, anche nel Nuovo Testamento prima che egli pienamente committente. Jesus Christ received the Jewish basic education in their Hebrew school as to enble him read the scriptures and write as well. Gesù Cristo ha ricevuto l'istruzione di base ebraico ebraico nella loro scuola come a lui enble leggere le Scritture e scrivere pure. Prophet Daniel was educted in Babylon before he was exalted in his prophetic ministry. Profeta Daniele è stato educted in Babilonia prima fu esaltato nel suo ministero profetico. Moses who wrote the ten commandment was eductated in Egypt of a very high degree so he could read and write the fingers of God of the ten commandment and become an auther of the five books of the bible. Mosè, che ha scritto i dieci comandamento è stato eductated in Egitto di un grado molto elevato così egli poteva leggere e scrivere le dita di Dio, dei dieci comandamenti e diventare un autore di cinque libri della Bibbia.
God first of all educated prophet Muhammed through Christainity just as Apostle Paul was of Judiasm and was converted to Christainity. Dio prima di tutto educati profeta Muhammad attraverso Christainity come apostolo Paolo era di Judiasm ed è stato convertito in Christainity. This conversion was necessary in the live of Prophet Muhammed to enable him have a foreknowege of the God of Abraham preached by both Jews and the Christains. Questa conversione è stato necessario per la vita del Profeta Muhammed per permettergli di avere una foreknowege il Dio di Abramo predicata da entrambi gli ebrei e la Christains. From his study of the Abrahamic covenant, he came to understand that the teachings of the Christains and the Jews did not reflect Ishamel blessings and for his descendants as part of the Abrahamic covenant but only for Isaac descendants. Dal suo studio della abramitiche alleanza, egli giunse a capire che l'insegnamento della Christains e gli ebrei non si riflettono Ishamel benedizioni e per la sua discendenza come parte del abramitiche alleanza, ma solo per i discendenti di Isacco. Both the teachings of the Jews and the Christains shows racial discriminations against the decendants of Ishamel among the Arabs race and God is not happy over this discrimination in their teachings for complely erasing Ishmael descendants from the Abrahamic covenant. Entrambi gli insegnamenti degli ebrei e la mostra Christains discriminazioni razziali contro i discendenti dei Ishamel tra gli arabi razza e Dio non è felice nel corso di tale discriminazione nei loro insegnamenti per la cancellazione complely Ismaele discendenti dal abramitiche alleanza. Therfore Prophet Muhammed was given this taxt of educating the Arab beathern that they too are part and percel of the Abrahamic covenants as descendants of Ishamel and not for the Jews and the Christains alone. Pertanto Profeta Muhammed è stato dato questo taxt di educare gli arabi beathern che anche loro fanno parte e percel dei patti abramitiche come discendenti di Ishamel e non per gli ebrei e la Christains solo.
Similarly, Mose was educated in Egypt in the Egyptian way but had no knowledge of the God of Abraham but was also a worshpper of their gods in igonorance who has an authority of over Egypt regarded as a Prince of Egypt adopted by Pharoah’s daughter and moreso, was seperated from his Hebrew parents since when he was three months old untill one day he was told that he also was a son of the slaves who must not have equal right with the Egyptian Prince of Pharoah and was insulted and abused as the son of the slaves. Allo stesso modo, è stato educato Mose in Egitto e gli egiziani, ma non ha avuto alcun modo la conoscenza del Dio di Abramo, ma è stato anche un worshpper dei loro dèi e igonorance che ha l'autorità di oltre Egitto considerato come un principe d'Egitto adottato dalla figlia e Pharoah's Di più, è stato separato dai suoi genitori ebraico da quando egli è stato di tre mesi fino a un giorno egli è stato detto che anche lui era un figlio di schiavi, che non devono avere parità di diritto con il principe di Faraone egiziano ed è stato insultato e maltrattato come figlio Degli schiavi. Moses investigated the matter by knowing who were exactly his biological parents and was confirmed and then recognized his bioligical mother and Miram his senior sister who narrated the whole story to him. Mosè esaminato la questione di sapere esattamente chi erano i suoi genitori biologici ed è stato confermato e quindi riconosciuto il suo bioligical Miram sua madre e sorella anziani che tutta la storia narrata a lui. From that point on, he developed the interest of releasing his people from the house of bounge in Egypt but did not know how to begin. Da quel punto in poi, ha sviluppato l'interesse di liberare il suo popolo dalla casa di bounge in Egitto, ma non sapevo come cominciare. He heated to be called “The Egyptian” but rather “ The Hebrew – Son of the Slaves”.. Ha riscaldato ad essere chiamato "The Egyptian", ma piuttosto "L'ebraico â €" il Figlio di Schiavi ".. He met an Egyptian and a Hebrew fighting; intead of seperating them, he killed the Egyptian and buried his corpse in the sand. Ha incontrato un egiziano e uno ebraico combattimenti; intead di separazione, ha ucciso l'egiziano e il suo cadavere sepolto sotto la sabbia. Another day, he met two Hebrew fighting but came to separate them instead and said to the other. Un altro giorno, si è incontrato due ebraico combattimenti, ma è venuto a li separano invece e disse agli altri. “Why do you hit your brother like that?” then the Hebrew replied, “Who made you a judge over us? "Perché colpisci tuo fratello così?", Quindi l'ebraico ha risposto: "Chi ti ha fatto un giudice su di noi? Do you want to kill me as you killed the Egyptain the other day?” Mose was afraid thinking if it get to the notice of Pharoah that he killed and buried an Egyptian, he will kill him So he ran to his brethen living in Midian who were also the descendants of Abraham in Saudi Arabia and must have got this information from his parent that they have relation some where. Vuoi uccidere me quello che hai ucciso il Egyptain l'altro giorno? "Mose aveva paura di pensare se per ottenere il bando di Faraone, che ha ucciso e seppellito un egiziano, egli ucciderlo Allora egli corse alla sua brethen che vivono in Madian Sono stati anche i discendenti di Abramo e in Arabia Saudita deve avere ottenuto tale informazione da sua madre che hanno qualche relazione dove. Even Aaron his elder brother also goes to visit the people of Median as their relation in whose process the Lord joined them together to go to Pharoah in Egypt for their libration strugle. Anche suo fratello maggiore Aaron va anche a visitare il popolo del mediano come il loro rapporto in cui il Signore processo uniti insieme per andare al Faraone in Egitto per la loro libration strugle. Here at Median , Moses started receiving his education in order to have detailed knowlede about the God of Abraham just has Prophet Muhammed go his knowledge of the God of Abraham through Christainity. Qui a Mediana, Mosè ha cominciato a ricevere la sua formazione al fine di disporre di knowlede dettagliate circa il Dio di Abramo ha appena Profeta Muhammed andare la sua conoscenza del Dio di Abramo attraverso Christainity.
Here at Median, Moses became a scholar studing under Jethrow –his Father – Law who was a preacher and a Priest to the God of Abraham whose teachings was carried over from Abraham to Ishmael and to his descendants in Saudi Arabia whose education Moses did not receive in Egypt. Qui a Mediana, Mosè divenne uno studioso di studio sotto Jethrow â € "â € Padre suo" Legge, che era un predicatore e un Sacerdote per il Dio di Abramo, il cui insegnamento è stato riportato da Abramo a Ismaele e alla sua discendenza, in Arabia Saudita, la cui istruzione Mosè non ha ricevuto in Egitto. Here at Median, Moses was informed about what God told their father Abraham with Ishmael that his descendants will be enslaved in a foreign country for 400 years and will bring them out with great pocession according to Jethrow his teacher. Qui a Mediana, Mosè è stato informato su ciò che Dio ha detto loro padre Abramo, Ismaele, che con la sua discendenza sarà schiavo in un paese straniero per 400 anni e li porterà con grande pocession secondo Jethrow suo insegnante. Therefore Mose was informed about the prophecy regarding the opression and libration of his people which he had already stared in Egypt unknown to him before he ran away for the fear of Pharoah. Mose, pertanto, è stato informato circa la profezia per quanto riguarda l'oppressione e libration del suo popolo, che aveva già cominciare in Egitto a lui sconosciuti prima che egli scappò via per la paura di Faraone. Thefore it become a great burden in his heart to free his people and will be praying to the God of Abraham in tears and was looking for an opportunity to talk to him about the freedom of his people in Egypt. Thefore è diventato un grande peso nel suo cuore a liberare il suo popolo e verranno a pregare il Dio di Abramo, in lacrime e si è alla ricerca di un'occasione per parlare con lui circa la libertà del suo popolo in Egitto. Mose searched for the God of Abraham deligently and was not found untill he was forty years of age like the age of prophet Muhammed of Saudi Arabia as the prophecy of Moses in Deutoronomy chapter 17 implied. Mose ricerche per il Dio di Abramo deligently e non è stato trovato fino a che egli è stato quaranta anni di età, come l'età del profeta Muhammad di Arabia Saudita come la profezia di Mosè e Deutoronomy capitolo 17 implicite.
One day he came to Mount Horeb and the angel of the Lord appared to him in the likness of a bush fire who called him in the midst of the fire and said to him “I am the God of Abraham, Isaac and Jacob….” Immdiately, he bowed his face to the groud because he was afraid to look at God. Un giorno è venuto al Monte Oreb e l'angelo del Signore a lui appared in likness di un arbusto fuoco, che lo ha chiamato in mezzo al fuoco e gli disse: "Io sono il Dio di Abramo, di Isacco e di Jacobâ € |. "Immdiately, ha ceduto il suo volto alla groud perché aveva paura di guardare Dio. Here Mose re-remembered immedaitely that he had come in contact with the God of Abraham face-to-face whom he was expecting to see since all these years in the land of Median. Qui Mose ri-immedaitely ricordare che egli era venuto in contatto con il Dio di Abramo faccia-a-faccia che egli si aspettava di vedere poiché tutti questi anni nella terra di Mediana. Then God commissioned him to go to Pharaoh and release his people from the house of bondage in Egypt. Poi Dio gli ha commissionato ad andare a Faraone e liberare il suo popolo dalla casa di schiavitù in Egitto.
Similarly, Prophet Muhammed being a true vessel of God was a deout Christain and was not pleased seeing his own people not worshiping the God of Abraham just for the fact that the Arabs see the religion of both Chrtainity and Judiasm as the religion of their enemies but instead worshiping other gods; so was praying to God on the behalf of his people for a change in order to bring them out of the spirtual bondage of Satan just has Moses was praying for his people suffering in boundage in Egypt. Allo stesso modo, Profeta Muhammed di essere un vero e proprio vaso di Dio è stato un deout Christain e non è stato contento vedendo il suo popolo non adorare il Dio di Abramo, solo per il fatto che gli arabi di vedere la religione sia Chrtainity e Judiasm come la religione dei loro nemici, ma Invece adorare altri dèi; così è stato Dio a pregare sul nome del suo popolo per un cambiamento al fine di renderle spirtual fuori dalla schiavitù di Satana ha appena Mosè stava pregando per il suo popolo e la sofferenza boundage in Egitto.
His devotion in the Christain faith was too deep that he alone started going into the mountain cave for fasting and praying to the God of Abraham having acknowlege the fact that he is also a descendant of Abraham. La sua devozione e la fede di Christain era troppo profondo, che solo lui ha iniziato andando nella grotta di montagna per il digiuno e la preghiera al Dio di Abramo aver acknowlege il fatto che egli è anche un discendente di Abramo. It was in the case of his prayer and fasting that angel Gabriel appeared to him and then commissioned him to start the new religion called “Islam” meaing “Submission to God” being a mixtue of both Judiasm and Christainity on which faith he had already developed and was trained to preach. E 'stato nel caso della sua preghiera e digiuno che angelo Gabriele apparve a lui e poi gli ha commissionato per avviare la nuova religione chiamata "Islam" meaing "Presentazione di Dio" è un mixtue di entrambi Judiasm e Christainity sulla fede che egli aveva già sviluppato Ed è stato addestrato a predicare. Having received some Arabic education, he was ahle to write those vision and messages from Angel Gabriel which he wrote in a book called “ The Holy Koran” This vision and messages came to him from time to time as each time he goes to pray at the mountain and those vision did not pour all in the same day but continue coming as long has he lives which he finally compiled shortly before his dead; it took Moses Fory years to finish writing his five books although some later part of Deutoronomy was completed by Joshua after his dead who was his personal assistance and successor. Avendo ricevuto alcune arabo istruzione, è stato a scrivere quelle ahle visione e messaggi da angelo Gabriele, che ha scritto in un libro intitolato "Il Santo Corano" Questa visione e messaggi a lui di volta in volta, come ogni volta che si va a pregare presso la Montagna e quelle visione non per tutti nello stesso giorno, ma continuano a venire a lungo come ha egli vive, che ha finalmente compilato poco prima della sua morte, che ha avuto Mosè Fory anni per completare la sua scrittura cinque libri, anche se più tardi parte di alcuni Deutoronomy è stata completata da Joshua Dopo la sua morte, che era il suo personale di assistenza e successore.
Those teachings in the Koran have some slight differences from that of the Holy Bible; it was God that programmed it that way and does not want the two Holy Book looks exactly the same so that the Arab breathen could not feel that Prophet Muhammed copied from the Holy bible so that the Arabs could belive in his teachings also with the belive that they are all the descendants of Abraham through Ishmael and are part of the Abrhamic covenant. Tali insegnamenti nel Corano sono alcune lievi differenze da quella della Sacra Bibbia, ma Dio, che è stato programmato in questo modo e non vuole i due Santo Prenota guarda esattamente allo stesso modo che l'arabo breathen non poteva sentire che Profeta Muhammed copiato da Sacra Bibbia in modo che gli arabi potrebbero belive i suoi insegnamenti e anche con il belive che essi sono tutti i discendenti di Abramo attraverso Ismaele e sono parte della Abrhamic alleanza. There are some portions of the bible agrees with the Koran while others do not as as to enable the Arab brethen see it as a different religion from Judiasm and Christainity while at the same time teaching them on how to aknowlege the God of their father Abraham as the supreme God who created the whole univeres and has no equal and he is invisible not like the man-made god of their fathers made of woods and stones. Ci sono alcune parti della Bibbia è d'accordo con il Corano, mentre altri non come al fine di consentire agli arabi brethen vedo come una religione diversa da Judiasm e Christainity mentre allo stesso tempo insegnare loro su come aknowlege il Dio di Abramo come loro padre Il sommo Dio, che ha creato l'intero univeres e non ha eguali e che è invisibile, non come l'uomo-dio compiuto dei loro padri fatto di boschi e pietre.
Consiquently, the differences from the Koran and the bible brings about agurements as the Christains defend the teachings in the bible, the Muslims defend the teachings in the Koran. Prendere, le differenze dal Corano e la Bibbia realizza agurements come Christains difendere gli insegnamenti della bibbia, i musulmani e difendere gli insegnamenti del Corano. Therefore Islam is seen as the traditional religion of the Arab world and not of a foreign entity. Pertanto, l'Islam è visto come la religione tradizionale del mondo arabo, e non di una entità straniera. If it is hot seen in that light, the Koran will not have its value as a Holy book and the Arabs will not be converted insteads will rely on their man-made gods of their fathers and still seeing Judiasm and Christainity as the religion of their enemies. Se è calda e visto che la luce, il Corano non avrà il suo valore come un libro di Santo e gli arabi non saranno convertiti insteads si basa sulla loro man-made dèi dei loro padri e ancora vedere Judiasm e Christainity come la religione dei loro Nemici.
Therefore through the teaching of Prophet Muhammed so many Arabs become the true worshippers of the God of Abraham who are to have their share in God's kingdom annd when the two holy books will be harnonized all the differences will be put aside as the there religion wll become one. Pertanto, attraverso l'insegnamento del Profeta Muhammed molti arabi sono diventati veri adoratori del Dio di Abramo, che sono ad avere la loro parte e il regno di Dio annd quando i due santi libri verranno harnonized tutte le differenze saranno messi da parte, come la religione ci wll diventare Uno.
Genesis chapter 3 to 4 & Acts chapter 7:20-22 Genesi, capitolo 3 al capitolo 4 e Atti 7:20-22
